※記事内に広告リンクが含まれています。

April27, 2022

この記事は約1分で読めます。
ーーPRーー

4/27 Bite me!

最近ドラマを見ていたら出てきた言葉です。

悪者にとらわれた主人公が脅されて連発します。抵抗を表す。
「~を知ってるだろう。吐け!」「Bite me!」……なので、「ふざけんな!」とかまあそういう感じでしょう。

4/13 A chicken and egg situation 

A chicken and egg situation 

イースターっぽいイディオムもう一つ。
これは読んでそのとおりの、『ニワトリが先か卵が先か』という意で使われるものです。
どちらが先か、わかんないよね。

4/11 spring chicken

今年のイースターは今月17日ということで、春っぽいイディオムをひとつ。

spring chicken は春に生まれたニワトリ、転じてひよっ子。青二才とか未熟者とか……いろいろ日本語にもいい方があると思います。
no spring chicken なら、もう初心者じゃない、熟練者とか、若者じゃない、いい大人、とか。

春のイディオム、まだまだありそう。

タイトルとURLをコピーしました