さて、今日の学習では「60代女性がわさびをスプーンいっぱいにたべて “broken-heart syndrome” になった」、という興味深い記事を読みました。(ちなみに、この記事によれば普通にわさびをつけて食べるのはまったく安全だということです。詳細は記事にてどうぞ)記事はこちら
記事内に登場するpatientの女性は、イスラエルで結婚式に出て、アボカドのディップと間違えてわさびを大量に食べたと。日本人ならこんなことはないと思いますが、驚きです……。
また、この記事の中にはtakotsubo cardiomyopathyという言葉も出てきます。日本語は結構いろいろな場所で使われているようです。 ちなみに、cardiomyopathy のはじめの部分cardioは心臓をあらわし、myo は筋肉をあらわすそうです。
cardiomyopathy = chronic disease of the heart muscle.
他の言葉も復習します。
- distress= anguish = severe anxiety
- distress 苦悩 anxiety 不安、といったニュアンス。
- chamber = ventricle 心室。
- chamberは『部屋』ですが心臓のはなしだとこうなる。i.e. left ventricle(左心室)
- recover = recuperate