社会的距離、と訳されている ”social distancing “.
たまに、social distance という表現もあり、どう違うのか、オンライン英会話の時に聞いてみました。……質問したり、自分の状況にあわせて能動的にレッスンを受けられるのも、オンラインスクールのいいところです……。
social distance / distancing
distanceには名詞で距離、という意味があります。social distance であれば、社会的距離という意味で、人と人の間の距離です。日本語的にはこれで問題なさそう。
一方、social distancing といったときは、distance は動詞です。距離をとる、離れる、という意味があります。distancing ならば「距離をとること」ですね。
大切なのは社会的距離をとること、と言いたいのならばこちらが正解です。ですから英語では、social distancing と使われているようです。

人と人との”思いやりの距離”が必要な世の中になってきました。
Why? せきや会話などでつばなどのしぶきは、1~2メートル飛ぶんだそうです。もし、症状がなくても感染している人と偶然会ったとしても、しぶきが届かない距離にいれば安全ということで。
うつりたくない、知らないうちにうつしたくない、昨今の世の中です。

We should observe social distancing nowadays.