※記事内に広告リンクが含まれています。

see, look, watch の違いって?

English
この記事は約2分で読めます。
ーーPRーー

see, look, watch

どれも日本語では「見る」だと思います。では、英語での使い分けは……?

watch

一般的にwatchは、じっと注意して一定時間見る、という意味合いがあるので、動きのあるものを見るときに使われます;映画、テレビ、動画等ですね。 スポーツ観戦などもそうでしょう。
また、「おトイレに行く間、この子をみててね」なんて場合もwatch でしょう。

look at

それに対し、写真やポスター、掲示板などを(その方向をむいて、意識して)見るのはlook atというわけです。 

Look at me!

watch videos / look at the pictures と覚えておくと、便利かもしれません。

see

seeは、「で知覚する」。日本語では「見える」と訳すほうがいいときもあります。
人と会うときにも使いますね。

もし、人をwatchするというと、それは見張るとかじろじろみるとか、そんなことになります。じーっと一定時間以上みるんですね。

※おまけ binge-watch

 

I binge-watched videos this weekend.

binge-watch  は、テレビドラマのシリーズなどを一気に見るような時に使われます。

bingeという言葉はもともと過度に何かをやる、という意味で、ここから派生してカジュアルな場面で使われるようです。ほかに、eat/ eating  や drink/drinking  などと一緒にも使われます。暴飲暴食……。

タイトルとURLをコピーしました