最近は、これの関連記事が誰しも気になるところでしょう。
CDC( The Centers for Disease Control and Prevention )や、WHO(World Health Organization)の記事で、Novel coronavirus とありますが、これを日本語では、新型コロナウイルスとなるようです。つまり、Novel が新型、ということなんですが、改めて辞書を引くとnovelには新奇な、などという訳があるようです。小説のほうの意味なら既知でしたが、こうなると、こちらの意味も忘れることはないでしょう。……むしろ、忘れたいですけども……。
Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)
Find links to guidance and information on all topics related to COVID-19, including the COVID-19 vac
Coronavirus disease (COVID-19) – World Health Organization
Information on COVID-19, the infectious disease caused by the most recently discovered coronavirus.
オンライン英会話でも、この話のフリートークであっさり時間が過ぎていくことが多いです。最近身についた言葉は
- quarantine 検疫する、隔離する
- acute 急性の
- respiratory 呼吸の
- phlegm-[flem] 痰
WHO recommends that the interim name of the disease causing the current outbreak should be “2019-nCoV acute respiratory disease” (where ‘n’ is for novel and ‘CoV’ is for coronavirus).
https://www.who.int/docs/default-source/coronaviruse/situation-reports/20200130-sitrep-10-ncov.pdf?sfvrsn=d0b2e480_2
インフルエンザの季節でもありますし、手洗い、うがい、マスク等で自衛したいものです……。