和製英語は英語じゃナイ♡
英語に間違われやすい日本語を並べてみます。
英語だと違う意味?!
シュークリーム
シュークリームは可愛くて美味しいですネ。
でも、英語の音としてとらえてみると、shoe cream となり、『靴クリーム』。
英語でシュークリームを表す言葉は cream puff とかでしょう。
パン
食パンやアンパンなどの『パン』。カタカナだから英語かと思ったり……panという英語はありますが。
英語で “pan” は『フライパン』。
食べるほうのパンは ” bread ” ですね。あ、そうかって感じがしますよね?
ポット
日本語のポットはお湯を保温しておいたり、沸かしたりする(電気ポット)アレのことですね。
英語の “pot” は鍋のこと。(あるいは鉢)これは検索して画像をみれば一目瞭然です。
カタカナの『ポット』と英語の”pot”の検索結果は違うのです……。
レンジ
大体、日本語でレンジといえば『電子レンジ』。
英語の『電子レンジ』に当たる言葉は “microwave oven” です。大体略して microwave と呼ばれると思います。
英語の “range” は『範囲』という意味がありますが、台所関係では料理用のコンロという意味になります。
ストーブ
日本語でストーブといえば暖房器具です。
英語の “stove” には薪ストーブの意味もありますが、大体台所の料理用コンロのことで、上のrangeと同様です。
一方、英語で暖房器具のことは大体”heater”で片付きますね。石油ストーブは kerosene heater。kerosene は灯油ですね。
短くすると違う言葉
サンド
日本語でサンドといえば……ハムサンド、エッグサンドなどなどのサンドイッチのことです。
英語で “sand” といえば 『砂』です。
サンドイッチと言いたいときは sandwich と。
英語で話すとき、中途半端に略さないほうがいい例です。
他にもあります。
パイン
日本語でパインといえばパイナップル。黄色くて丸い飴ちゃんもありますね……。
英語で “pine” といえば『松』。
パイナップルと言いたいときは “pineapple” と。
バスケット
バスケットボール(スポーツ)は日本語ではよく略されますが、
英語の”basket”は『かご』なので、これも英語で話すときは “basketball” が断然安心です。
※随時追加します